Is English Practical Tool Or Fashion For Japanese People?

Although I have mentioned the usefulness of Japanese so far, many people still want to learn English. That’s because foreign languages have decorative value besides instrumental value.

 

Instrumental Value And Ornamental Value

The value of things can be distinguished into two types. Let’s call it instrumental value and ornamental value.

 

The instrumental value of objects is that convenience is enhanced by using themselves. Scissors make it easy to cut things. Cars can take you to the place you want to go to quicker. These things have instrumental value.

 

On the other hand, the ornamental value of objects means it increase the attractiveness of the person who has it. earrings have low instrumental value as you can see. Even so many people can put them on because they think that it makes them look better. It means that such a thing has a ornamental value.

 

Most things combine these two values in various proportions. Bags have a instrumental value to make it easier to carry stuff, but it also has a great ornamental value as an accessory.

 

Japanese may tend to emphasize the ornamental value of things in general. Japanese often polish their cars regularly and there are many people who want to drive without scratches. There is no need to do that if they are only looking at the instrumental value of transportation means.

 

Japanese have the usage of English that can not be explained unless you think that they are looking at ornamental value much more.

 

For example, lyrics of popular Japanese songscontain English a lot. Consumers are Japanese, so if they want to tell people what it’s about, they can use Japanese lyrics. The advantage of using English for lyrics is that it makes consumers think that the song is cool.

 

It is because they places great importance on the ornamental value of English that is frequently used for T-shirts, posters and company names / product names.

 

The fact that 68 percent of the Japanese answer “to pronounce like a native speaker” rather than “to convey the content” also means that many Japanese seek decorative value in English Respectively.

 

I’m not saying that it is bad to see ornamental value in English. It is not a bad thing, it is a loss. Those who are only looking at the ornamental value can not even notice that they are making a loss.

 

 

Thank you for reading.

 

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s